Nesta seção, você encontra vídeos do YouTube com transcrições e traduções para treinar seu ouvido, verificar sua compreensão oral, aprimorar a sua pronúncia, praticar a leitura, além de adquirir muito vocabulário e aprender gramática de forma indireta e intuitiva. Áudios autênticos e compreensíveis é o melhor tipo de material que existe para aprender um idioma de forma prática e eficiente. Você também pode baixar gratuitamente o arquivo PDF com as transcrições e traduções deste vídeo para estudar quando quiser.
A repetição é a chave do sucesso, então assista quantas vezes forem necessárias! Mas lembre-se da forma natural de aprendizagem: Primeiro, assista com atenção. Em seguida, assista novamente lendo as transcrições e, por fim, leia a tradução. Estude as frases e volte a assistir sem ler. Quando se sentir preparado, pause a cada frase e repita oralmente, bem como escreva-as para praticar a ortografia. Para acessar o passo a passo completo e detalhado de como estudar com este material para obter o máximo de resultados, baixe gratuitamente meu e-book “Como Aprender Francês Sozinho” clicando aqui.
Ótimos estudos e excelentes resultados!
Para apoiar e retribuir aos criadores destes vídeos fantásticos que utilizamos aqui no site, pedimos que você deixe um “curtir” no vídeo no YouTube!
TRANSCRIÇÕES (A tradução linha a linha está após a transcrição!)
– Il ne me reste plus qu’à vous souhaiter, mes chers enfants, de bonnes vacances.
– OUAIS !!
Moi, c’est Nicolas et j’aimerais bien vous raconter mes vacances.
– Allons, allons, les enfants, du calme …
– Bon, ben bonnes vacances !
– Marie-Edwige, acceptes-tu d’épouser Nicolas qui est capitaine de bateau de guerre et qui gagne des tas d’argent ?
– Oui.
Ouah ! Chère Marie-Edwige, j’espère que tu passes de bonnes vacances. Ici, il fait beau tous les jours.
– Non, mais ça va se lever là…
– Sûr !
Papa est très content d’être en vacances.
– Qu’est-ce qu’elle est lourde cette valise !
En tout cas, je me suis déjà fait un tas de copains !
– Ça fait même pas mal ! Aïe !
Avec les copains, c’est drôlement chouette !
– Le sel, s’il vous plaît ?
– Le sel, le voilà.
– Danke schön. [alemão]
– De la moutarde et le poivre aussi peut-être ?
– Nein, danke. [alemão]
– Ben, donne-lui aussi l’Alsace et la Lorraine pendant que tu y es !
– Et alors, c’est la première fois que vous venez dans le coin ?
– Oui.
– Regardez comme ils sont choux, ces deux-là !
– Je crois bien qu’on va les marier !
Chère Marie-Edwige, notre amour est en danger, je vais tout faire pour empêcher ce projet.
– Il faut les faire partir !
– Ah, ça c’est le tuyau de la douche et ça c’est le tuyau qui mène aux égouts.
– On va mettre des serpents dans leur lit.
– Aaaah !
– Aaaah !
– Aaaah !
– Bon, moi j’en ai assez…
– Oh ! Tu m’as fait peur !
– T’inquiète pas, je maîtrise…
– Aaaah !
– Jurez, qu’en cas de pépins, vous ne direz jamais que c’est moi qui ai eu l’idée.
– Juré et craché !
TRADUÇÕES:
– Il ne me reste plus qu’à vous souhaiter, mes chers enfants, de bonnes vacances. – OUAIS !
– Só me resta desejar a vocês, meus caros meninos, boas férias. – Êêêê!
Moi, c’est Nicolas et j’aimerais bien vous raconter mes vacances.
Eu sou o Nicolau e eu gostaria muito de contar as minhas férias para você(s).
– Allons, allons, les enfants, du calme …
– Vamos, vamos, crianças, calma…
– Bon, ben bonnes vacances !
– Bom, bem… boas férias !
– Marie-Edwige, acceptes-tu d’épouser Nicolas
– Maria Edwiges, você aceita casar com Nicolau,
qui est capitaine de bateau de guerre et qui gagne des tas d’argent ? – Oui.
que é capitão de navio de guerra e que ganha muito dinheiro? – Sim.
Ouah ! Chère Marie-Edwige, j’espère que tu passes de bonnes vacances.
Uau! Querida Maria Edwiges, espero que você esteja aproveitando as férias.
Ici, il fait beau tous les jours
Aqui o tempo está bonito/ensolarado todos os dias.
– Non, mais ça va se lever là… – Sûr !
– Não, mas vai melhorar… – Claro!
Papa est très content d’être en vacances.
Papai está muito contente por estar de férias.
– Qu’est-ce qu’elle est lourde cette valise !
– Que mala pesada!
En tout cas, je me suis déjà fait un tas de copains !
Em todo caso, eu já fiz muitos amigos!
– Ça fait même pas mal ! Aïe !
– Isso nem dói! Ai!
Avec les copains, c’est drôlement chouette !
Com os amigos, é muito legal!
– Le sel, s’il vous plaît ?
– O sal, por favor!
– Le sel, le voilà.
– O sal, aqui está.
– Danke schön. [alemão]
– Muito obrigada!
– De la moutarde et le poivre aussi peut-être ?
– Mostarda e pimenta também, talvez?
– Nein, danke. [alemão]
– Não, obrigada.
– Ben, donne-lui aussi l’Alsace et la Lorraine pendant que tu y es !
– Bom, também dê a ela a Alsácia e a Lorena enquanto você está aqui!
– Et alors, c’est la première fois que vous venez dans le coin ? – Oui.
– E então, é a primeira vez que vocês vêm a esta região? – Sim.
– Regardez comme ils sont choux, ces deux-là !
– Vejam como eles são fofinhos, aqueles dois!
– Je crois bien qu’on va les marier !
– Acho que a gente vai casá-los!
Chère Marie-Edwige, notre amour est en danger, je vais tout faire pour empêcher ce projet.
Querida Maria Edwiges, nosso amor está em perigo, eu vou fazer de tudo para impedir este projeto.
– Il faut les faire partir !
– Temos que fazê-los ir embora!
– Ah, ça c’est le tuyau de la douche et ça c’est le tuyau qui mène aux égouts.
– Ah, isto é a mangueira do chuveiro e isto é o cano que leva ao esgoto.
– On va mettre des serpents dans leur lit.
– Vamos colocar serpentes na cama deles!
– Aaaah ! (3x)
– Aaaah!
– Bon, moi j’en ai assez…
– Bom, eu já estou farta…
– Oh ! Tu m’as fait peur !
– Ah ! Você me assustou!
– T’inquiète pas, je maîtrise…
– Não se preocupe, eu estou no controle…
– Aaaah !
– Aaaah!
– Jurez, qu’en cas de pépins, vous ne direz jamais que c’est moi qui ai eu l’idée.
– Jurem que, se houver algum problema, vocês jamais dirão que fui eu que tive a ideia.
– Juré et craché !
– Jurado (e cuspido) !
Baixe o arquivo PDF com as transcrições e traduções deste post clicando aqui
Esperamos que tenha sido bastante proveitoso e divertido! Não se esqueça de visitar o vídeo no YouTube para dar um “curtir” como forma de retribuição aos criadores dos vídeos!
Para continuarmos desenvolvendo materiais como este, gostaríamos de saber se este post te ajudou. Por favor, deixe-nos um comentário com a sua opinião na caixa que se encontra ao pé da página. Obrigada!
Abraços e até a próxima!
Renata Valim