Nesta seção, você encontra vídeos do YouTube com transcrições e traduções para treinar seu ouvido, verificar sua compreensão oral, aprimorar a sua pronúncia, praticar a leitura, além de adquirir muito vocabulário e aprender gramática de forma indireta e intuitiva. Áudios autênticos e compreensíveis é o melhor tipo de material que existe para aprender um idioma de forma prática e eficiente. Você também pode baixar gratuitamente o arquivo PDF com as transcrições e traduções deste vídeo para estudar quando quiser.
A repetição é a chave do sucesso, então assista quantas vezes forem necessárias! Mas lembre-se da forma natural de aprendizagem: Primeiro, assista com atenção. Em seguida, assista novamente lendo as transcrições e, por fim, leia a tradução. Estude as frases e volte a assistir sem ler. Quando se sentir preparado, pause a cada frase e repita oralmente, bem como escreva-as para praticar a ortografia. Para acessar o passo a passo completo e detalhado de como estudar com este material para obter o máximo de resultados, baixe gratuitamente meu e-book “Como Aprender Francês Sozinho” clicando aqui.
Ótimos estudos e excelentes resultados!
Para apoiar e retribuir aos criadores destes vídeos fantásticos que utilizamos aqui no site, pedimos que você deixe um “curtir” no vídeo no YouTube!
LETRA (A tradução linha a linha está após a transcrição!)
Les enfants font une farandole
Et le vieux maître est tout ému
Demain il va quitter sa chère école
Sur cette estrade il ne montera plus
Adieu monsieur le professeur
On ne vous oubliera jamais
Et tout au fond de notre coeur
Ces mots sont écrits à la craie
Nous vous offrons ces quelques fleurs
Pour dire combien on vous aimait
On ne vous oubliera jamais
Adieu monsieur le professeur
Une larme est tombée sur sa main
Seul dans la classe il s’est assis
Il en a vu défiler des gamins
Qu’il a aimés tout au long de sa vie
Adieu monsieur le professeur
On ne vous oubliera jamais
Et tout au fond de notre coeur
Ces mots sont écrits à la craie
Nous vous offrons ces quelques fleurs
Pour dire combien on vous aimait
On ne vous oubliera jamais
Adieu monsieur le professeur
De beaux prix sont remis aux élèves
Tous les discours sont terminés
Sous le préau l’assistance se lève
Une dernière fois les enfants vont chanter
Adieu monsieur le professeur
On ne vous oubliera jamais
Et tout au fond de notre coeur
Ces mots sont écrits à la craie
Nous vous offrons ces quelques fleurs
Pour dire combien on vous aimait
On ne vous oubliera jamais
Adieu monsieur le professeur
TRADUÇÃO:
Les enfants font une farandole
As crianças fazem uma farândola (apresentação de dança provençal)
Et le vieux maître est tout ému
E o velho mestre está muito emocionado
Demain il va quitter sa chère école
Amanhã ele vai deixar sua querida escola
Sur cette estrade il ne montera plus
Neste estrado ele não subirá mais
Adieu monsieur le professeur
Adeus, senhor professor
On ne vous oubliera jamais
A gente jamais se esquecerá de você
Et tout au fond de notre coeur
E bem no fundo do nosso coração
Ces mots sont écrits à la craie
Essas palavras estão escritas em giz
Nous vous offrons ces quelques fleurs
Nós lhe oferecemos estas poucas flores
Pour dire combien on vous aimait
Para dizer o quanto a gente amava você
On ne vous oubliera jamais
A gente jamais se esquecerá de você
Adieu monsieur le professeur
Adeus, senhor professor
Une larme est tombée sur sa main
Uma lágrima caiu sobre sua mão
Seul dans la classe il s’est assis
Sozinho na sala de aula ele se sentou
Il en a vu défiler des gamins
Ele viu passar algumas crianças
Qu’il a aimés tout au long de sa vie
Que ele amou ao longo de toda a sua vida
Adieu monsieur le professeur
Adeus, senhor professor
On ne vous oubliera jamais
A gente jamais se esquecerá de você
Et tout au fond de notre coeur
E bem no fundo de nosso coração
Ces mots sont écrits à la craie
Essas palavras estão escritas em giz
Nous vous offrons ces quelques fleurs
Nós lhe oferecemos estas poucas flores
Pour dire combien on vous aimait
Para dizer o quanto a gente amava você
On ne vous oubliera jamais
A gente jamais se esquecerá de você
Adieu monsieur le professeur
Adeus, senhor professor
De beaux prix sont remis aux élèves
Belos prêmios são entregues aos alunos
Tous les discours sont terminés
Todos os discursos terminaram
Sous le préau l’assistance se lève
No pátio coberto da escola, a cooperação aumenta
Une dernière fois les enfants vont chanter
Uma última vez, as crianças vão cantar
Adieu monsieur le professeur
Adeus, senhor professor
On ne vous oubliera jamais
A gente jamais se esquecerá de você
Et tout au fond de notre coeur
E bem no fundo de nosso coração
Ces mots sont écrits à la craie
Essas palavras estão escritas em giz
Nous vous offrons ces quelques fleurs
Nós lhe oferecemos estas poucas flores
Pour dire combien on vous aimait
Para dizer o quanto a gente amava você
On ne vous oubliera jamais
A gente jamais se esquecerá de você
Adieu monsieur le professeur
Adeus, senhor professor
Baixe o arquivo PDF com as transcrições e traduções deste post CLICANDO AQUI
Se quiser receber uma notificação pelo WhatsApp sempre que postarmos novos vídeos, envie a frase “Eu quero aprender francês” para o Whats (51) 99550-6186.
Esperamos que tenha sido bastante proveitoso e divertido! Não se esqueça de visitar o vídeo no YouTube para dar um “curtir” como forma de retribuição aos criadores dos vídeos!
Para continuarmos desenvolvendo materiais como este, gostaríamos de saber se este post te ajudou. Por favor, deixe-nos um comentário com a sua opinião na caixa que se encontra ao pé da página. Obrigada!
Forte abraço e até a próxima!
Renata Valim